"Eurodämmerung" and "Sturm und Drang"
One out of many awesome thing about my studies (yeah this blog explicitly mentions studying!) is the commons.
It's a place for us IPED-students to hang out and spend more time at the university than necessary. Equipped with computers, free printer, chessboards, fridge and a microwave, it provides the most importants things for a student. And there are journals. And nice couches. So you can sit down at read these journals; just chairs won't be attractive for that ;).
However, I picked up the latest exemplar of "Foreign Affairs". Guess what - one of the main articles, consisting of three sections - is "Is Europe Kaput"? I inquired, "Kaput" is a familiar term for english speakers. "Eurodämmerung" isn't (one of the names of the sections. During the course of the section, the recent period of european development is called "Sturm und Drang". I was wondering weither these terms are known among english-natives, but I got no positive answers.
Therefore I find it very interesting that these terms are used in an article. I assumed that the author "Timothy Garton Ash" might be german - wrong. So it stays a mystery so far ;)
For none german speakers:
Eurodämmerung means "dawn of the euro"
Sturm und Drang refers to a period of german literature, luckily there is an english wikipedia article for more details: http://en.wikipedia.org/wiki/Sturm_und_drang